Sư hổ mang, vãi rắn rết
Direct English translation
The monk is a cobra, the nun is snakes and centipedes.
Equivalent English version
A wolf in sheep's clothing
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những kẻ khoác vỏ bề ngoài đạo đức, tu hành nhưng thực chất gian ác, làm điều bậy bạ. Thường dùng để phê phán sự giả dối và thói lợi dụng danh nghĩa tốt đẹp để che đậy bản chất xấu xa.
English explanation
Refers to people who wear the outward appearance of religious devotion or morality but are in fact wicked and depraved. It is used to criticize hypocrisy and the abuse of a respectable guise to conceal an evil nature.